inter-cultural communication)
통역·번역을 어떻게 정의? 어떤 관점에서 바라보는가
1. 텍스트의 성격 하나의 언어->다른 언어 문자or구두
문어텍스트:번역 , 구어 텍스트:통역
2. 언어간의 관계 1) 언어내적 번역-동일한 언어를 재생산
(intra-lingual)
2) 언어간 번역-한 언어->다른 언어
(inter-lingual)
3) 기호간 번역 -
통역/번역모델
8.1
커뮤니케이션 모델
8.2
삼단계 전이 모델 및 채널모델
8.3
해석이론의 삼각형 모델
8.4
기능주의적 접근
201520133
김예진
용어 정리
1. 이문화간 커뮤니케이션 모델 (inter-cultural communication model)
2. 삼단계 전이 모델 (three-stage transfer model)
분석-전이-재구성 (analysis-transfer-restructuring)
3. 채널
Ⅰ. 서론
미성숙 시장에 대한 신속한 판매법인 설립 및 마케팅 강화로 시장 권역 확대를 통한 신규 수요를 창출할 수 있다. 대우는 이러한 전략을 통해 많은 이익을 거두어 들이고 있다. 이러한 효과를 극대화하기 위해서는 우리는 물론 새로운 시장을 부단히 찾아내고 개발하여 다른 나라의 기업들보
1조 통역·번역이란
무엇인가?
1조 통역·번역이란
무엇인가?
제 1장 통역·번역과 커뮤니케이션
well begun is half done.
제 1장 통역·번역과 커뮤니케이션
1.1. 통역·번역을 어떻게 정의할 것인가?
1.2. 커뮤니케이션으로서의 통역·번역
1.3 커뮤니케이션이란?
1.4 커뮤니케이션의 4대 요소
1.5 커뮤니케이션의
Introduction
The topic given to our group was to find territorial & race conflict on internet. For our group’s research, we sought for territorial conflict combined with intercultural conflict and the Dokdo conflict between Korea and Japan seemed to be the most appropriate issue because Dokdo conflict itself has both the territorial component and intercultural component.
The Dokdo confli
② 문화적 연구: 60년대 후반으로 부터 중시되기 시작된 이 접근방법은 문화를 독립변수로 하는 것으로 경제적, 심리적, 사회적인 변수로 하는 연구를 압도하고 있다. 말하자면 이 연구는 문화변수를 명확히 한 비교경영적 연구라고 할 수 있으며 국가문화(national culture)의 기업경영에의 영향과 함께 국